1 00:00:00,000 --> 00:00:05,516 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,516 Brought to you by WITH S2 Written in the Heavens Subbing Squad 3 00:00:08,088 --> 00:00:09,882 {\a6}Episode 8 4 00:00:08,548 --> 00:00:10,702 Hey, hold it right there! 5 00:00:11,351 --> 00:00:13,551 I told you to hold it right there! 6 00:00:14,165 --> 00:00:15,943 Hold it! 7 00:00:18,621 --> 00:00:19,671 You wretch! 8 00:00:20,602 --> 00:00:22,455 You despicable wretch! 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,200 Out of all things, you'd dare to steal a baby!? 10 00:00:25,943 --> 00:00:30,254 Ahjumma, please let me off! Ahjumma, I beg you! 11 00:00:30,322 --> 00:00:32,796 Why? So you can run away after that? 12 00:00:34,141 --> 00:00:35,974 The two of you, stop it! 13 00:00:36,055 --> 00:00:38,475 She's a pregnant woman right now. How can you do this? 14 00:00:38,476 --> 00:00:40,976 I will give her a good talking to, just let go. 15 00:00:41,177 --> 00:00:44,799 Let her go! This is not good for the baby! 16 00:00:46,121 --> 00:00:47,271 You really... 17 00:00:47,391 --> 00:00:49,774 Do you know that it was the child in your stomach that saved you? 18 00:00:50,083 --> 00:00:53,313 If not, today you'd have died in my hands! 19 00:00:53,433 --> 00:00:57,208 Eun Nim, how could this happen? 20 00:00:58,347 --> 00:00:59,988 Hurry and get up, we're leaving! 21 00:01:00,480 --> 00:01:05,948 Ahjumma! Ahjumma! I can't go. Ahjumma, I'm not going! 22 00:01:06,491 --> 00:01:07,560 You really... 23 00:01:07,593 --> 00:01:10,516 You really want to let everyone on the street see this? 24 00:01:10,563 --> 00:01:12,187 Hurry and get up! 25 00:01:16,995 --> 00:01:17,873 What's wrong, Eun Nim? 26 00:01:20,985 --> 00:01:22,329 Does your stomach hurt? 27 00:01:22,449 --> 00:01:26,091 Grandmother. My stomach feels strange... 28 00:01:27,018 --> 00:01:30,413 Grandmother, I think the baby is coming, Grandmother! 29 00:01:30,914 --> 00:01:35,234 What are you doing?! Why aren't you getting a taxi? 30 00:01:35,429 --> 00:01:37,788 Taxi! Taxi! 31 00:01:37,819 --> 00:01:41,322 Eun Nim! Eun Nim! What do we do... oh dear... 32 00:01:43,369 --> 00:01:48,035 Grandmother, I'm so scared... I'm so scared, Grandmother. 33 00:01:48,614 --> 00:01:51,441 Eun Nim, Grandmother will stay by your side, 34 00:01:51,442 --> 00:01:53,275 there's nothing to be scared of. 35 00:01:53,394 --> 00:01:55,144 Our Eun Nim will be fine. 36 00:01:56,594 --> 00:01:57,745 Ahjumma. 37 00:01:57,865 --> 00:01:59,561 I'm begging you... 38 00:01:59,931 --> 00:02:03,607 Please, please don't take my baby away, please. 39 00:02:04,087 --> 00:02:07,583 This child, really... what's wrong with you? 40 00:02:07,629 --> 00:02:12,199 If you really can't, just let me breastfeed the baby for a month. 41 00:02:12,455 --> 00:02:15,050 The baby has to drink some milk from his mother to be healthy, isn't that so? 42 00:02:17,355 --> 00:02:19,009 I know. 43 00:02:19,254 --> 00:02:21,326 Just think about giving birth to the baby safely. 44 00:02:22,179 --> 00:02:23,133 Really? 45 00:02:23,616 --> 00:02:25,066 That's what I said. 46 00:02:36,046 --> 00:02:38,434 Eun Nim. My poor child. 47 00:02:38,554 --> 00:02:40,640 Why isn't it coming out yet? 48 00:02:40,760 --> 00:02:43,847 Use a little more strength, more strength. 49 00:02:44,406 --> 00:02:47,106 You bad person! You did this to our Eun Nim! 50 00:02:47,967 --> 00:02:51,617 Such a young child suffering so much pain. 51 00:02:52,026 --> 00:02:54,256 - You bad person! - Mom! Mom! 52 00:02:54,317 --> 00:02:57,546 - Don't do this! - Mom! Mom! 53 00:02:57,606 --> 00:03:00,152 Eun Nim! Just a little while more. 54 00:03:00,493 --> 00:03:02,369 A little while more. 55 00:03:03,404 --> 00:03:06,165 Your mother had so much trouble giving birth to you as well. 56 00:03:06,285 --> 00:03:09,387 Why are you the same as your mother? 57 00:03:10,316 --> 00:03:12,876 Eun Nim. Use more strength, more strength. 58 00:03:13,268 --> 00:03:18,503 - Just a little more strength. - Mom! Mom! 59 00:03:25,525 --> 00:03:26,910 Yes, it's me! 60 00:03:28,925 --> 00:03:30,803 What, contractions?! 61 00:03:32,089 --> 00:03:34,753 Isn't there still about ten days before the due date? 62 00:03:35,059 --> 00:03:38,138 Yes. Due dates are like that. 63 00:03:38,258 --> 00:03:40,717 But she suddenly started having contractions. 64 00:03:40,837 --> 00:03:42,298 The earliest is by tonight. 65 00:03:42,299 --> 00:03:45,043 The latest, she'll have given birth by tomorrow morning. 66 00:03:45,162 --> 00:03:47,077 So, I called just to let you make preparations. 67 00:03:47,982 --> 00:03:48,909 I understand. 68 00:03:48,986 --> 00:03:50,623 I'll head over right now. 69 00:03:50,724 --> 00:03:52,274 Which hospital is it? 70 00:03:53,534 --> 00:03:57,131 Coming to the hospital is a little inconvenient. 71 00:03:58,293 --> 00:04:01,273 Right now, her grandmother is here too. 72 00:04:01,364 --> 00:04:06,257 So, just make some preparations, I'll call you later. 73 00:04:06,720 --> 00:04:08,723 I understand. That's good too. 74 00:04:09,256 --> 00:04:12,156 I'll make preparations. Remember to contact me. 75 00:04:15,550 --> 00:04:17,424 Finally. 76 00:04:17,623 --> 00:04:21,032 Our Sae Hun's baby will be born? 77 00:04:27,485 --> 00:04:30,957 What phone call made you so excited? Is there good news? 78 00:04:31,077 --> 00:04:33,212 Mother, that... 79 00:04:34,992 --> 00:04:36,231 It's nothing at all. 80 00:04:38,863 --> 00:04:39,749 What the... 81 00:04:40,302 --> 00:04:43,819 Why did she go in the room halfway during our conversation? 82 00:04:43,883 --> 00:04:47,115 Is she disregarding me just because I'm old? 83 00:04:48,611 --> 00:04:49,806 That's right. 84 00:04:49,899 --> 00:04:52,788 Everything must be prepared. 85 00:04:54,167 --> 00:04:57,146 Since we've already come so far, there must be no mistakes. 86 00:04:57,695 --> 00:04:58,484 Where should I start? 87 00:04:58,855 --> 00:05:01,055 What should I start from? 88 00:05:15,888 --> 00:05:20,038 This child... what is she doing not picking up the phone at a time like this? 89 00:05:28,852 --> 00:05:31,597 Why don't you pick up the phone?! 90 00:05:37,554 --> 00:05:39,002 Oh, it's me! 91 00:05:39,194 --> 00:05:39,939 Yes, Mother. 92 00:05:40,150 --> 00:05:41,114 Sae Hun! 93 00:05:41,928 --> 00:05:46,654 Your baby... seems like he's going to be born tonight! 94 00:05:46,861 --> 00:05:47,897 What? 95 00:05:48,387 --> 00:05:51,987 The surrogate mother started having contractions all of a sudden. 96 00:05:52,256 --> 00:05:57,663 But, why is my heart beating so quickly? 97 00:05:58,861 --> 00:06:02,911 But, your wife, why is she not picking up her phone, what is she doing? 98 00:06:03,355 --> 00:06:08,266 I still have to handle some other things. You go find her and stay with her. 99 00:06:10,476 --> 00:06:12,565 Are you listening to me now?! 100 00:06:13,138 --> 00:06:14,176 Yes. 101 00:06:15,228 --> 00:06:16,878 Find her, then stay with her. 102 00:06:16,905 --> 00:06:20,055 We'll have to pick up the baby together. 103 00:06:28,934 --> 00:06:29,941 Thankfully... 104 00:06:29,995 --> 00:06:33,474 He's on a business trip right now, and won't be back for a week. 105 00:06:34,239 --> 00:06:36,751 How should I arrange this? 106 00:06:44,000 --> 00:06:45,518 Tomorrow immediately? 107 00:06:45,546 --> 00:06:46,393 Yes. 108 00:06:46,789 --> 00:06:51,039 If it's possible, the best would be to arrange for it tomorrow immediately. 109 00:06:51,396 --> 00:06:52,500 Well that... 110 00:06:52,620 --> 00:06:55,200 The costs are not a problem, so you must arrange it. 111 00:07:22,006 --> 00:07:24,398 [Hubby] 112 00:07:36,016 --> 00:07:38,345 Give me a cocktail please. 113 00:07:40,404 --> 00:07:45,163 Oh, you're back? Have you bought your plane tickets? 114 00:07:45,359 --> 00:07:47,712 Mother, are you going somewhere? 115 00:07:48,013 --> 00:07:49,740 The trip to Japan is tomorrow. 116 00:07:49,775 --> 00:07:50,950 I know. 117 00:07:51,582 --> 00:07:55,320 Mrs. Kang asked us to stay there tonight, as their house is really close to the airport. 118 00:07:55,394 --> 00:07:58,026 So, I'm going to sleep over with my friends, 119 00:07:58,227 --> 00:08:02,029 and go to the airport on time tomorrow morning. 120 00:08:02,849 --> 00:08:06,705 Then, go ahead please. These are the plane tickets. 121 00:08:07,338 --> 00:08:09,019 Thank you. 122 00:08:09,139 --> 00:08:11,001 What's there to be polite about? 123 00:08:11,634 --> 00:08:14,409 But thinking about going on a vacation myself, 124 00:08:14,454 --> 00:08:16,624 I suddenly feel very worried about Seon Young in Jeju island. 125 00:08:16,625 --> 00:08:19,287 I couldn't go see her either. 126 00:08:19,609 --> 00:08:21,674 Mother, you don't have to worry about her. 127 00:08:21,725 --> 00:08:25,280 I've arranged to fetch her from Jeju island tomorrow afternoon. 128 00:08:25,328 --> 00:08:27,786 Is that so? You've really made those plans? 129 00:08:27,813 --> 00:08:28,559 Yes. 130 00:08:28,634 --> 00:08:30,428 Oh, great! 131 00:08:30,548 --> 00:08:33,577 Then I can go on my vacation with no worries. 132 00:08:36,370 --> 00:08:37,554 The plane tickets, keep them well. 133 00:08:37,600 --> 00:08:39,492 - I will, I will. - The car is ready. 134 00:08:39,508 --> 00:08:40,429 You're here! 135 00:08:40,441 --> 00:08:42,477 Then, Daughter-in-law, I'll be leaving now. 136 00:08:42,486 --> 00:08:44,187 Yes, Mother, have a good vacation. 137 00:08:44,188 --> 00:08:45,743 Okay. 138 00:08:45,863 --> 00:08:46,827 You have to take care of Mother. 139 00:08:46,835 --> 00:08:47,974 Yes. 140 00:08:53,053 --> 00:08:54,588 Ahjumma. 141 00:08:55,524 --> 00:08:56,811 Yes, Madam. 142 00:08:57,024 --> 00:08:59,599 It's been such a long time since you had a break. 143 00:08:59,804 --> 00:09:01,726 Take this opportunity to go on a break. 144 00:09:02,152 --> 00:09:05,016 But tomorrow, Young Mistress (Seon Young) is coming back from Jeju island. 145 00:09:05,034 --> 00:09:06,565 There will be a lot of things to do. 146 00:09:06,724 --> 00:09:08,652 You don't have to worry about that, go on a break. 147 00:09:11,650 --> 00:09:13,645 I said it's fine! 148 00:09:14,202 --> 00:09:16,717 What are you doing, not going to get ready? 149 00:09:17,518 --> 00:09:18,783 Yes. 150 00:09:18,957 --> 00:09:21,314 Thank you, Madam. 151 00:09:33,382 --> 00:09:35,767 Now, at least I have some energy. 152 00:09:37,758 --> 00:09:40,950 What's with that woman... she should be calling me... 153 00:09:40,978 --> 00:09:42,537 This person really... so frustrating... 154 00:09:43,726 --> 00:09:46,726 She can't even tell me which hospital either! 155 00:09:47,775 --> 00:09:50,340 Our baby should be fine, right? 156 00:09:53,018 --> 00:09:56,312 Eun Nim, push, push! 157 00:09:56,570 --> 00:10:00,851 Use more strength. Oh, my poor child. 158 00:10:02,283 --> 00:10:03,649 Grandmother. 159 00:10:04,131 --> 00:10:08,618 Oh, yes, yes, you're suffering... You just have to use more strength. 160 00:10:09,150 --> 00:10:11,173 Grandmother. 161 00:10:11,293 --> 00:10:15,673 Did my mom too... suffer so much before giving birth to me? 162 00:10:16,456 --> 00:10:20,280 Grandmother. Grandmother, I want to see Mom... 163 00:10:20,861 --> 00:10:23,436 Even if it's just once, Grandmother. 164 00:10:23,452 --> 00:10:27,644 Eun Nim, my poor child. 165 00:10:36,843 --> 00:10:40,776 Why does giving birth to a child take more than ten hours? 166 00:10:45,047 --> 00:10:47,815 Hurry up. You should go out. 167 00:10:47,822 --> 00:10:50,486 Yes, that right. You should leave for a while. 168 00:10:50,606 --> 00:10:51,456 Please. 169 00:10:54,512 --> 00:10:56,950 That, there's a little problem. 170 00:10:58,159 --> 00:10:59,190 What's the problem? 171 00:10:59,574 --> 00:11:02,895 Now, it seems the baby is in the wrong position. 172 00:11:03,509 --> 00:11:05,708 How could this be? 173 00:11:06,597 --> 00:11:07,799 If this continues, 174 00:11:07,956 --> 00:11:12,141 both the baby and the mother will be in danger. 175 00:11:13,021 --> 00:11:14,912 I suggest you do a caesarean birth. 176 00:11:14,940 --> 00:11:19,394 Caesarean? But doesn't that leave a scar? 177 00:11:19,803 --> 00:11:22,418 That won't do, definitely not. 178 00:11:22,807 --> 00:11:25,019 Doctor. Do it! 179 00:11:25,486 --> 00:11:26,968 You can't, Eun Nim. 180 00:11:27,088 --> 00:11:29,738 No matter what, just hold on a little more. 181 00:11:29,858 --> 00:11:32,508 Didn't she say the child will be in danger? 182 00:11:33,852 --> 00:11:38,984 In the past, wasn't everything okay even if no surgery was done? 183 00:11:38,985 --> 00:11:41,358 Is there no other way? 184 00:11:42,473 --> 00:11:45,254 I know, we'll try a little longer. 185 00:11:46,349 --> 00:11:49,865 Here. Breathe slowly. Breathe slowly. 186 00:11:58,205 --> 00:12:00,162 There should be nothing I left out. 187 00:12:00,724 --> 00:12:04,637 No, these children, how can there be no news from them? 188 00:12:04,895 --> 00:12:07,995 Once they contact me I have to go pick up the child. 189 00:12:14,969 --> 00:12:15,842 Yes, Mother. 190 00:12:16,006 --> 00:12:19,256 What's wrong with both of you, there's been no contact. 191 00:12:19,428 --> 00:12:22,105 She's still not picking up her phone, is she with you? 192 00:12:23,006 --> 00:12:24,156 I am alone now. 193 00:12:24,324 --> 00:12:25,898 What, you're alone? 194 00:12:26,623 --> 00:12:28,849 You didn't go to the hotel to look for her? 195 00:12:29,022 --> 00:12:30,069 She's not at the hotel. 196 00:12:30,075 --> 00:12:32,070 What? 197 00:12:32,721 --> 00:12:34,543 She's not picking up her phone, she's not at the hotel. 198 00:12:34,568 --> 00:12:36,368 Now the surrogate mother is about to give birth, 199 00:12:36,369 --> 00:12:38,369 if she goes missing, what should we do? 200 00:13:01,733 --> 00:13:02,767 Hello? 201 00:13:03,376 --> 00:13:06,291 The customer left her hand phone here temporarily and walked away. 202 00:13:06,448 --> 00:13:07,648 Where is that? 203 00:13:10,838 --> 00:13:11,908 Is there anyone? 204 00:13:12,297 --> 00:13:15,110 Save me! Save me! 205 00:13:15,214 --> 00:13:15,914 Dad! 206 00:13:20,273 --> 00:13:21,519 Eun Nim! 207 00:13:22,998 --> 00:13:25,039 What, what, what's wrong, honey? 208 00:13:25,082 --> 00:13:27,138 Did you have a nightmare? 209 00:13:29,576 --> 00:13:30,877 No. 210 00:13:32,562 --> 00:13:33,947 It's nothing. 211 00:13:34,100 --> 00:13:35,650 You surprised me. 212 00:13:43,702 --> 00:13:45,126 Oh, the baby is here! 213 00:13:51,486 --> 00:13:53,386 It's a boy. Congratulations. 214 00:13:54,067 --> 00:13:57,145 Thank you. It's been hard on you. 215 00:13:58,340 --> 00:14:02,140 It's really been hard on you. You have to take care of your body. 216 00:14:08,279 --> 00:14:09,079 Baby. 217 00:14:10,969 --> 00:14:12,669 You are my little bluebell*, aren't you... 218 00:14:10,969 --> 00:14:12,669 {\a6}(*a nickname because he's noisy/keeps on crying) 219 00:14:19,533 --> 00:14:21,076 You can't. 220 00:14:21,273 --> 00:14:22,539 He needs to be cleaned. 221 00:14:22,540 --> 00:14:25,212 We have to wash off all the residue from his body. 222 00:14:25,239 --> 00:14:28,550 That's right. We have to wash him clean. 223 00:14:28,713 --> 00:14:31,708 In a while, we'll arrange for you to meet your baby. 224 00:14:32,022 --> 00:14:33,427 Really? 225 00:14:33,693 --> 00:14:34,834 Of course. 226 00:14:53,307 --> 00:14:54,616 It's a boy, right? 227 00:14:55,169 --> 00:14:56,035 Yes. 228 00:14:56,915 --> 00:14:58,265 That's fantastic. 229 00:14:58,792 --> 00:15:01,043 Then, give me the baby now. 230 00:15:02,881 --> 00:15:05,009 Here is the money for the hospital bills. 231 00:15:06,008 --> 00:15:09,108 Take this and leave with her quietly. 232 00:15:09,806 --> 00:15:12,350 Though you're giving it to us, but it shouldn't be this way. 233 00:15:13,535 --> 00:15:16,526 No matter what, you need to comfort her, 234 00:15:16,907 --> 00:15:19,945 then send the baby away after he's breastfed at least once. 235 00:15:20,259 --> 00:15:22,380 Breastfed? 236 00:15:22,454 --> 00:15:26,130 Then we won't be able to take the baby away! You know that! 237 00:15:26,250 --> 00:15:27,255 I know. 238 00:15:28,593 --> 00:15:30,920 I won't let her breastfeed him. 239 00:15:32,958 --> 00:15:37,439 But, at least, she has to be comforted. 240 00:15:38,429 --> 00:15:41,729 If not, she'll go into shock. 241 00:15:44,188 --> 00:15:47,088 If you're a mother yourself, you'd understand. 242 00:15:49,906 --> 00:15:51,613 Even so... 243 00:15:52,258 --> 00:15:56,130 Since you've waited such a long time, just wait a little longer. 244 00:15:56,941 --> 00:15:58,898 I... I beg of you please... 245 00:15:59,469 --> 00:16:01,366 I beg you. 246 00:16:08,747 --> 00:16:09,898 What's going on? 247 00:16:10,018 --> 00:16:12,897 Why hasn't she contacted me, even now? 248 00:16:15,340 --> 00:16:17,090 Could it be a hard birth? 249 00:16:17,816 --> 00:16:19,774 There shouldn't be any problems, right? 250 00:16:20,720 --> 00:16:23,304 I have to know before I go. 251 00:16:28,418 --> 00:16:30,443 Yes, it's me. How is it? 252 00:16:43,075 --> 00:16:45,226 What are you doing here? 253 00:16:45,346 --> 00:16:46,944 Why aren't you picking up your phone? 254 00:16:46,961 --> 00:16:47,690 Why? 255 00:16:48,618 --> 00:16:51,896 Are you the only one who can ignore phonecalls? 256 00:16:52,107 --> 00:16:54,647 You really can talk back. 257 00:16:55,103 --> 00:16:58,429 The surrogate mother did all the work, and here you are drinking. 258 00:17:00,649 --> 00:17:03,788 Didn't you tell me you're raising the baby with your heart? 259 00:17:03,908 --> 00:17:06,622 Is this how you're raising him? 260 00:17:08,111 --> 00:17:10,461 Did you look for me just to say that? 261 00:17:12,354 --> 00:17:15,104 Now, the woman who's pregnant on your behalf, 262 00:17:15,525 --> 00:17:17,025 has gone into labor. 263 00:17:19,134 --> 00:17:19,923 What? 264 00:17:21,394 --> 00:17:22,994 What did you just say? 265 00:17:29,602 --> 00:17:30,386 Yes, Mother? 266 00:17:35,953 --> 00:17:37,003 A son? 267 00:17:40,509 --> 00:17:42,321 Yes, we're together. 268 00:17:43,853 --> 00:17:45,571 Yes, we'll do that. 269 00:17:51,700 --> 00:17:52,750 It's a son? 270 00:17:53,375 --> 00:17:57,618 Now, it looks like you should go back and get ready. 271 00:17:58,809 --> 00:18:02,359 Picking up the child reeking of alcohol is just unreasonable. 272 00:18:45,949 --> 00:18:47,947 Do it slowly. 273 00:18:50,174 --> 00:18:52,000 He's started eating. 274 00:18:52,120 --> 00:18:54,178 See, he's started eating. 275 00:18:54,466 --> 00:18:55,713 Take a rest. 276 00:19:00,577 --> 00:19:04,968 Why are you feeding him? You should feed him the formula. 277 00:19:05,292 --> 00:19:10,158 Grandmother, my baby must've been hungry. 278 00:19:11,148 --> 00:19:13,978 Bluebell, eat more. 279 00:19:19,515 --> 00:19:21,116 My goodness... 280 00:19:21,855 --> 00:19:25,158 How could I take him away from her? 281 00:19:25,222 --> 00:19:28,122 Grandmother, our bluebell is so cute, right? 282 00:19:29,467 --> 00:19:30,735 Yes. 283 00:19:31,443 --> 00:19:34,629 What are we to do even if he's cute? 284 00:19:34,885 --> 00:19:37,435 We'll still have to send him away anyway. 285 00:19:40,109 --> 00:19:42,246 Eun Nim... 286 00:19:43,663 --> 00:19:45,347 What is it, Grandmother? 287 00:19:45,837 --> 00:19:46,658 That... 288 00:19:48,299 --> 00:19:50,771 No, it's nothing. 289 00:19:58,556 --> 00:19:59,931 So cute. 290 00:20:01,748 --> 00:20:04,419 You're too cute. 291 00:20:16,116 --> 00:20:19,449 Be it the mouth or the nose, they look exactly alike. 292 00:20:26,776 --> 00:20:27,477 Grandmother! 293 00:20:30,890 --> 00:20:33,637 Until when do we have to wait? 294 00:20:34,250 --> 00:20:37,300 Even now, I still can't do it. 295 00:20:38,539 --> 00:20:40,302 It's better if you don't tell her. 296 00:20:40,968 --> 00:20:43,539 If she knows, it'll be harder for them to separate. 297 00:20:43,767 --> 00:20:46,842 When Eun Nim wakes up, she'll be really sad. 298 00:20:47,102 --> 00:20:52,397 We should at least allow her to see him one last time. 299 00:20:54,281 --> 00:20:56,674 How can we do that? 300 00:20:57,447 --> 00:21:01,853 No matter what we have to send him away. It's better to just send him away early. 301 00:21:02,685 --> 00:21:08,684 Forget everything and start anew. Tell her it's been hard on her. 302 00:21:09,876 --> 00:21:12,691 From now on, we can never have any contact. 303 00:21:12,891 --> 00:21:15,254 We have to pretend we don't know each other. 304 00:21:41,114 --> 00:21:42,717 Our Eun Nim. 305 00:21:43,299 --> 00:21:45,881 How is Eun Nim going to live? 306 00:21:51,126 --> 00:21:53,922 Grandmother, why are you crying? 307 00:21:58,371 --> 00:22:01,992 Little bell, where did my little Bluebell go? 308 00:22:02,364 --> 00:22:04,201 They took him, Eun Nim. 309 00:22:04,938 --> 00:22:08,824 So, from now on, you must forget everything, and lead a good life. 310 00:22:08,944 --> 00:22:10,741 I don't want to, Grandmother! 311 00:22:11,170 --> 00:22:13,130 Eun Nim, just live this way. 312 00:22:13,453 --> 00:22:14,271 Eun Nim. 313 00:22:14,272 --> 00:22:15,506 I don't want to, Grandmother! 314 00:22:15,534 --> 00:22:16,903 Why not, Eun Nim? 315 00:22:17,380 --> 00:22:18,873 - Eun Nim! - My child! 316 00:22:18,874 --> 00:22:20,306 Eun Nim! 317 00:22:30,131 --> 00:22:31,876 My goodness. 318 00:22:32,630 --> 00:22:34,653 You really look exactly like your mother. 319 00:22:35,904 --> 00:22:37,469 You're too beautiful. 320 00:22:39,258 --> 00:22:40,664 But, 321 00:22:40,854 --> 00:22:44,939 what if he looks like his mom? He should resemble his dad. 322 00:22:44,952 --> 00:22:46,353 My baby! My baby! 323 00:22:49,855 --> 00:22:51,765 Driver, hurry, drive, hurry! 324 00:22:52,300 --> 00:22:54,433 Ahjumma! Ahjumma! Ahjumma! 325 00:23:10,455 --> 00:23:12,129 Eun Nim! Eun Nim! 326 00:23:12,374 --> 00:23:14,456 Eun Nim! Eun Nim! 327 00:23:14,661 --> 00:23:16,079 Oh, my poor Eun Nim. 328 00:23:24,687 --> 00:23:27,441 Wake up, wake up! 329 00:23:28,012 --> 00:23:31,268 Eun Nim, wake up! 330 00:23:35,439 --> 00:23:37,732 Why did you follow me? Why? 331 00:23:38,890 --> 00:23:40,569 Just like a fool. 332 00:23:48,195 --> 00:23:49,329 Really... 333 00:23:50,413 --> 00:23:52,181 I will never do anything like this again. 334 00:23:54,139 --> 00:23:56,531 No matter how much money it is. 335 00:24:21,231 --> 00:24:23,271 Hello, Madam. 336 00:24:23,361 --> 00:24:24,270 Yes. 337 00:24:24,854 --> 00:24:25,888 Madam. 338 00:24:26,463 --> 00:24:28,213 This is Madam's grandson. 339 00:24:37,358 --> 00:24:39,458 This is Madam's grandson, right? 340 00:24:40,375 --> 00:24:44,261 He looks exactly like my son when he was young. 341 00:24:47,615 --> 00:24:49,320 Thank you. 342 00:24:49,558 --> 00:24:52,133 That period of time, it's been really hard on you. 343 00:24:52,253 --> 00:24:55,875 He's a very precious grandson, so you must take very good care of him. 344 00:24:56,064 --> 00:25:00,816 Then now, we, won't ever meet again. 345 00:25:01,053 --> 00:25:02,121 Of course. 346 00:25:02,800 --> 00:25:06,654 I will erase Madam, completely from my brain. 347 00:25:27,075 --> 00:25:29,132 First, let's leave, quickly. 348 00:25:29,152 --> 00:25:29,852 Yes. 349 00:25:49,313 --> 00:25:51,862 Stop the car for a while. 350 00:25:56,151 --> 00:25:58,378 You want to see the baby too, right? 351 00:25:59,311 --> 00:26:01,111 Come over and take a look. 352 00:26:14,596 --> 00:26:17,493 Just now, because of that woman, I wasted all my strength. 353 00:26:20,973 --> 00:26:22,239 Hold him. 354 00:26:24,281 --> 00:26:25,980 This is your baby. 355 00:26:26,346 --> 00:26:28,277 Careful, careful, careful! 356 00:26:43,628 --> 00:26:45,878 Now, we should give Sae Hun a call. 357 00:26:48,575 --> 00:26:51,222 When he sees this child that looks exactly like him, 358 00:26:51,589 --> 00:26:57,427 all the depression that has been plaguing him this time, will be swept away. 359 00:27:09,584 --> 00:27:10,633 Yes, Mother. 360 00:27:10,813 --> 00:27:13,907 Now, we're bringing your baby, and we're on the way home. 361 00:27:14,161 --> 00:27:17,908 Hurry and come home. There's no one at home. 362 00:27:18,308 --> 00:27:20,719 So, you have to hurry and meet us at home. 363 00:27:20,839 --> 00:27:21,629 Yes. 364 00:27:33,504 --> 00:27:34,743 It's fine. 365 00:27:34,951 --> 00:27:37,341 Didn't I say there was no one here? 366 00:27:37,707 --> 00:27:39,494 The President is away on business. 367 00:27:39,600 --> 00:27:42,208 Grandmother is on vacation with her friends. 368 00:27:42,666 --> 00:27:44,498 Where's Ahjumma? 369 00:27:44,814 --> 00:27:46,213 I gave her a break. 370 00:27:46,629 --> 00:27:48,095 What are you doing, make him something to drink. 371 00:27:48,113 --> 00:27:49,244 Yes. 372 00:27:50,835 --> 00:27:54,685 Oh my, looks like our prince is starving. 373 00:27:54,767 --> 00:27:56,651 Go up first. I'll make some milk before coming up. 374 00:27:56,707 --> 00:27:57,597 Yes. 375 00:28:11,941 --> 00:28:13,664 Hold on a while. 376 00:28:13,670 --> 00:28:17,487 Grandmother will immediately make some milk for you. 377 00:28:18,520 --> 00:28:20,152 Dad is here too! 378 00:28:23,723 --> 00:28:24,989 Sae Hun. 379 00:28:25,070 --> 00:28:28,232 He looks exactly like you were when you were young. 380 00:28:28,655 --> 00:28:30,265 The proverb like father like son is really true. 381 00:28:30,266 --> 00:28:33,256 Hurry, come over and take a look. 382 00:28:36,312 --> 00:28:38,816 Feed him some milk first. 383 00:28:39,175 --> 00:28:41,626 Right, he seems really hungry. 384 00:28:42,134 --> 00:28:44,998 Here, here, here. 385 00:28:49,256 --> 00:28:51,081 He doesn't seem to be drinking. 386 00:28:51,326 --> 00:28:52,933 What's wrong, Mother? 387 00:28:53,025 --> 00:28:56,925 Why is he not drinking? He's clearly hungry, that's why he's crying. 388 00:28:57,769 --> 00:28:58,580 No. 389 00:28:59,421 --> 00:29:01,471 No... did that woman breastfeed him? 390 00:29:02,464 --> 00:29:03,770 Breastfeed? 391 00:29:06,261 --> 00:29:10,251 She probably fed him breast milk, 392 00:29:10,547 --> 00:29:14,277 that's why he knows and won't take the formula. 393 00:29:14,551 --> 00:29:16,824 What should we do? 394 00:29:17,199 --> 00:29:18,418 Really. 395 00:29:21,983 --> 00:29:24,413 Feed him. Oh dear, baby... 396 00:29:24,516 --> 00:29:25,710 Little prince... 397 00:29:26,560 --> 00:29:30,329 Try it, try it. It's delicious, it's delicious. 398 00:29:43,975 --> 00:29:44,755 Here. 399 00:29:45,904 --> 00:29:46,906 Eun Nim. 400 00:29:47,577 --> 00:29:48,611 Eun Nim. 401 00:29:51,956 --> 00:29:52,702 Get up. 402 00:29:53,213 --> 00:29:57,332 Get up and have some seaweed soup. You have to eat some, no matter what. 403 00:30:03,332 --> 00:30:09,036 If you don't eat, things are going to go bad. 404 00:30:16,459 --> 00:30:21,169 Why are you crying again? Do your tears never dry up? 405 00:30:21,606 --> 00:30:22,485 Here. 406 00:30:27,578 --> 00:30:30,900 Why are you making Grandmother suffer? 407 00:30:30,917 --> 00:30:34,567 It has been so many days, you haven't even drunk a sip of water. 408 00:30:34,931 --> 00:30:37,713 Do you want to die earlier than me? 409 00:30:37,980 --> 00:30:40,471 Quickly eat. Quickly! 410 00:30:43,558 --> 00:30:45,845 You have to eat well for your body to be healthy. 411 00:30:45,846 --> 00:30:49,367 Then you'll have the chance to meet again. 412 00:30:50,157 --> 00:30:51,926 That's right, Grandmother. 413 00:31:03,305 --> 00:31:08,824 The number you're calling does not exist. Please check again before calling. 414 00:31:09,826 --> 00:31:14,001 If I can't find that lady, how are we going to meet in the future? 415 00:31:16,276 --> 00:31:17,042 Eun Nim! 416 00:31:17,267 --> 00:31:20,141 Eun Nim! Where are you going again? 417 00:31:40,604 --> 00:31:41,659 Who is this? 418 00:31:42,184 --> 00:31:44,081 I used to live here before. 419 00:31:48,083 --> 00:31:50,002 When did you move here? 420 00:31:50,158 --> 00:31:51,227 Yesterday. 421 00:31:51,347 --> 00:31:52,053 Why? 422 00:31:54,828 --> 00:31:57,955 You're still using my furniture, it doesn't seem to have changed. 423 00:31:58,032 --> 00:32:00,681 The owner just let me use it. 424 00:32:00,920 --> 00:32:02,220 Who's the owner? 425 00:32:04,014 --> 00:32:07,347 Which company did you sign the contract with? 426 00:32:09,472 --> 00:32:11,225 Go straight, then turn right. 427 00:32:11,560 --> 00:32:12,839 Thank you! 428 00:32:21,980 --> 00:32:25,778 Excuse me! Do you know where this is? 429 00:32:31,684 --> 00:32:33,266 Who are you? 430 00:32:33,698 --> 00:32:36,665 Is this the house of Mrs. Lee Ji Yeong? 431 00:32:36,728 --> 00:32:38,268 There's no such person. 432 00:32:38,617 --> 00:32:40,823 Then, you don't know this person, Lee Ji Yeong? 433 00:32:41,078 --> 00:32:42,336 No. 434 00:32:42,614 --> 00:32:44,052 What's wrong? 435 00:32:44,379 --> 00:32:49,546 How long have you lived here? Could she have just moved away? 436 00:32:49,762 --> 00:32:53,012 We've lived here for more than 10 years. 437 00:32:53,132 --> 00:32:54,115 What? 438 00:33:00,996 --> 00:33:02,126 Excuse me. 439 00:33:03,181 --> 00:33:05,828 Do you know someone called Lee Ji Yeong? 440 00:33:05,886 --> 00:33:09,287 She works in the family dispute center. She's about this tall. Double eye-lids. 441 00:33:09,576 --> 00:33:12,479 I’m sorry, I'm not sure. 442 00:33:15,819 --> 00:33:16,672 Excuse me. 443 00:33:16,771 --> 00:33:20,113 Do you know Lee Ji Yeong who works in the family dispute center? 444 00:33:20,217 --> 00:33:21,158 I don't know her. 445 00:33:26,730 --> 00:33:27,535 Excuse me. 446 00:33:27,628 --> 00:33:31,276 Do you know Lee Ji Yeong who works in the family dispute center? 447 00:33:31,305 --> 00:33:32,655 I'm not too sure. 448 00:33:44,453 --> 00:33:46,225 Where did she go? 449 00:33:49,694 --> 00:33:52,091 Where did she take my little Bluebell... 450 00:34:15,014 --> 00:34:18,617 So Weol, So Weol! 451 00:34:18,737 --> 00:34:20,126 So Weol! 452 00:34:20,772 --> 00:34:25,324 What's wrong, what's wrong? What do you want? Do you want a coffee? 453 00:34:25,776 --> 00:34:26,867 So Weol. 454 00:34:27,229 --> 00:34:29,138 I... I... 455 00:34:29,258 --> 00:34:33,703 I finished writing! It's done! 456 00:34:35,901 --> 00:34:36,900 Unni! 457 00:34:36,951 --> 00:34:38,458 Really?! 458 00:34:38,543 --> 00:34:39,730 Yes! 459 00:34:41,177 --> 00:34:42,955 Unni! Hold on! 460 00:34:43,626 --> 00:34:45,033 Hold on! 461 00:34:51,688 --> 00:34:56,837 Congratulations! You've worked hard! 462 00:34:57,600 --> 00:34:59,728 Congratulations, congratulations! 463 00:34:59,755 --> 00:35:03,008 What are you doing! You scared me! 464 00:35:03,084 --> 00:35:06,251 How pretty! Who's here? 465 00:35:11,977 --> 00:35:14,899 Oh, really. 466 00:35:15,293 --> 00:35:16,939 Director Bong! 467 00:35:17,144 --> 00:35:20,831 This, please help me give this to Scriptwriter Kim. 468 00:35:22,468 --> 00:35:23,334 What? 469 00:35:23,758 --> 00:35:26,758 Scriptwriter... She's done with her script right? 470 00:35:27,734 --> 00:35:28,858 Yes. 471 00:35:29,017 --> 00:35:31,042 Just... finished. 472 00:35:31,982 --> 00:35:33,505 Then it looks like I came at the right time. 473 00:35:33,506 --> 00:35:37,233 Please tell her that there's a card in there too. 474 00:35:37,852 --> 00:35:40,165 What are you doing? Are you not taking it? 475 00:35:41,390 --> 00:35:42,328 Ah, yes. 476 00:35:44,505 --> 00:35:47,116 Then, I have something on. I'll leave first. 477 00:35:47,670 --> 00:35:49,620 What's on your head? 478 00:35:51,076 --> 00:35:52,314 Goodbye. 479 00:36:01,706 --> 00:36:04,685 Oh dear, how could there be something so magical? 480 00:36:05,045 --> 00:36:08,823 He looks like his grandfather, and especially like his dad. 481 00:36:10,141 --> 00:36:12,074 Mother, are you that happy? 482 00:36:12,933 --> 00:36:14,000 I heard you were on vacation in Japan, 483 00:36:14,001 --> 00:36:15,738 and returned immediately when you heard the news. 484 00:36:17,279 --> 00:36:19,869 After you left on your business trip and heard the news, 485 00:36:19,880 --> 00:36:22,484 who was the one who postponed everything and came back immediately? 486 00:36:22,660 --> 00:36:23,848 That's right. 487 00:36:24,848 --> 00:36:28,342 I wanted to see this little guy so much, that I couldn't do much else. 488 00:36:28,462 --> 00:36:29,397 Mother. 489 00:36:29,430 --> 00:36:30,376 Let me hold him too. 490 00:36:30,424 --> 00:36:32,444 Sure. Here, here. 491 00:36:32,554 --> 00:36:33,897 Let Grandfather hold you. 492 00:36:33,910 --> 00:36:35,492 Careful, careful. 493 00:36:41,694 --> 00:36:43,761 Is it because he's my grandson? 494 00:36:44,150 --> 00:36:46,053 No matter how I look at him, he's beautiful. 495 00:36:46,054 --> 00:36:48,758 No matter how I look at him, the happier I am. 496 00:36:50,270 --> 00:36:54,266 There's nothing more precious than this in the world. 497 00:36:58,464 --> 00:37:00,694 You should be really tired, 498 00:37:00,695 --> 00:37:02,429 what are you doing not laying down and resting properly? 499 00:37:02,491 --> 00:37:03,485 Sit down, sit down. 500 00:37:03,685 --> 00:37:07,685 He must've been hungry, so we made him his formula and he drank it. 501 00:37:08,026 --> 00:37:10,015 I've rested for a really long time, Grandmother. 502 00:37:10,052 --> 00:37:13,273 And in a little while, my mother is coming too. 503 00:37:13,591 --> 00:37:14,772 That's right. 504 00:37:14,892 --> 00:37:18,907 Why isn't Sae Hun back yet, his mother-in-law is almost here. 505 00:37:18,954 --> 00:37:22,154 Call Sae Hun and ask him to hurry back. 506 00:37:22,274 --> 00:37:24,874 - Oh, that's probably him. - I'll do it. 507 00:37:28,318 --> 00:37:30,283 It's my mother. 508 00:37:30,645 --> 00:37:32,031 Oh, is that so? 509 00:37:34,453 --> 00:37:36,829 - Hello. - Welcome... 510 00:37:36,840 --> 00:37:38,556 Hello. 511 00:37:38,743 --> 00:37:41,428 I'm so sorry to have come over suddenly. 512 00:37:41,585 --> 00:37:43,918 We just really wanted to see the baby. 513 00:37:44,020 --> 00:37:47,707 Of course, of course. He's your grandson, of course you'd want to see him. 514 00:37:47,827 --> 00:37:49,848 Here, hurry, sit. 515 00:37:51,172 --> 00:37:52,651 Oh dear, oh my. 516 00:37:57,604 --> 00:38:01,205 Baby, your grandmother is here... 517 00:38:01,325 --> 00:38:04,907 Look, look at this cute baby. 518 00:38:05,792 --> 00:38:08,155 Oh my! 519 00:38:09,243 --> 00:38:13,010 Seon Young, did you really give birth to him? 520 00:38:14,076 --> 00:38:16,236 He's really pretty! 521 00:38:18,377 --> 00:38:19,575 Look at him smiling... 522 00:38:19,695 --> 00:38:21,147 I'm back. 523 00:38:21,423 --> 00:38:22,388 You're here. 524 00:38:22,441 --> 00:38:23,807 You're back. 525 00:38:23,927 --> 00:38:25,844 Congratulations, congratulations. 526 00:38:25,964 --> 00:38:27,278 Oh, Mother-in-law is here. 527 00:38:27,346 --> 00:38:30,696 But, aren't you a little greedy? 528 00:38:30,911 --> 00:38:33,894 Why does it feel like he was carved out of a model of you? 529 00:38:33,932 --> 00:38:36,582 He doesn't look like our Seon Young at all. 530 00:38:37,544 --> 00:38:39,505 Oh dear, you're so cute! 531 00:38:41,751 --> 00:38:42,899 How can it be? 532 00:38:42,978 --> 00:38:45,734 If you look closely, he resembles Seon Young too. 533 00:38:45,922 --> 00:38:48,031 Their face shape is so similar too. 534 00:38:48,532 --> 00:38:49,630 Where, where? 535 00:38:49,782 --> 00:38:53,982 That's true, Unni! If you take a close look, it's true. 536 00:38:54,102 --> 00:38:55,923 Of course. 537 00:38:56,128 --> 00:38:59,830 Of course he'll look like his mother, here and there. 538 00:39:00,797 --> 00:39:02,163 I'll go change and come back down. 539 00:39:02,450 --> 00:39:03,439 Okay, go. 540 00:39:04,070 --> 00:39:05,145 Oh my, so cute. 541 00:39:05,916 --> 00:39:08,173 He's too cute. 542 00:39:17,090 --> 00:39:18,361 [Hong] 543 00:39:21,421 --> 00:39:22,312 What? 544 00:39:22,809 --> 00:39:24,809 The air feels great right now. 545 00:39:25,940 --> 00:39:28,788 I don't know if it's convenient for you to come out right now. 546 00:39:28,992 --> 00:39:30,270 I can't go right now. 547 00:39:30,718 --> 00:39:33,882 Next time don't call me at this hour. I'll call you. 548 00:39:34,766 --> 00:39:35,466 Okay. 549 00:39:36,846 --> 00:39:38,698 Don't stay out too late. 550 00:39:40,001 --> 00:39:41,125 Okay. 551 00:39:42,569 --> 00:39:44,247 Oh my, yes, you're so cute! 552 00:39:45,284 --> 00:39:46,103 How pretty! 553 00:39:47,402 --> 00:39:49,253 Does your arm not hurt? I'll hold him. 554 00:39:49,286 --> 00:39:52,426 It's fine, it's fine, it doesn't hurt at all. It's fine. 555 00:39:54,996 --> 00:39:56,471 So Weol, that... 556 00:39:57,528 --> 00:39:58,947 Ah, yes! 557 00:39:59,168 --> 00:40:02,531 This... you have to put this in the fridge. 558 00:40:02,569 --> 00:40:06,304 Ah, it would be okay if you just came, what else did you buy? 559 00:40:06,395 --> 00:40:10,245 I heard if you eat more squid, it helps in replenishing breast milk. 560 00:40:11,959 --> 00:40:15,890 But we're not feeding him breast milk, but the baby formula. Because there isn't any. 561 00:40:17,072 --> 00:40:19,554 Why? Not at all? 562 00:40:22,851 --> 00:40:24,431 It's fine. 563 00:40:24,551 --> 00:40:27,911 I too, when I gave birth to my son, after that, I didn't have any breast milk. 564 00:40:28,031 --> 00:40:33,281 I fed him the baby formula amont other things, but he still grew up quite well. 565 00:40:33,698 --> 00:40:36,461 Don't worry. It's fine. Look at how healthy I am. 566 00:40:38,241 --> 00:40:39,867 I'm sorry. 567 00:40:39,987 --> 00:40:42,635 When my daughter gave birth to this child, she wasn't careful. 568 00:40:42,636 --> 00:40:44,256 She didn't pay attention to anything. 569 00:40:44,375 --> 00:40:47,663 As her mother, I'm really ashamed. 570 00:40:48,579 --> 00:40:50,806 Don't say that. 571 00:40:52,145 --> 00:40:54,227 Don't think that too. 572 00:40:54,905 --> 00:40:57,117 Yes, don't be that way. 573 00:40:57,295 --> 00:41:00,577 I'm really envious of you. 574 00:41:02,418 --> 00:41:04,596 You really have a filial daughter. 575 00:41:04,783 --> 00:41:06,844 She said her mother was writing a script, 576 00:41:07,390 --> 00:41:10,334 and to contact her only after her mom's work was done. 577 00:41:12,513 --> 00:41:14,410 Why did you do that? 578 00:41:14,530 --> 00:41:17,603 You make me feel so guilty and disappointed. 579 00:41:19,785 --> 00:41:22,518 Oh dear, why are you crying? 580 00:41:25,233 --> 00:41:26,998 He has a really strong cry. 581 00:41:27,008 --> 00:41:28,427 Listen to how strong it is. 582 00:41:28,587 --> 00:41:32,231 He's just like his grandfather when he was a baby. 583 00:41:33,418 --> 00:41:35,562 Oh, looks like he's hungry. 584 00:41:42,396 --> 00:41:46,288 Mom! Mom! I want to go too! 585 00:41:46,560 --> 00:41:49,594 Mom! Don't abandon me! 586 00:41:49,674 --> 00:41:51,594 Let's go! 587 00:41:52,036 --> 00:41:57,844 Mom is coming now. Wait a while. Don't cry. 588 00:41:59,868 --> 00:42:02,018 Mom is on my way to find you now. 589 00:42:05,811 --> 00:42:08,249 Mom is on her way. 590 00:42:08,662 --> 00:42:11,012 I'm going to my little Bluebell right now. 591 00:42:37,633 --> 00:42:38,333 Hey! 592 00:42:41,672 --> 00:42:43,177 What are you doing?! 593 00:42:53,845 --> 00:42:54,671 Hey! 594 00:42:55,204 --> 00:42:56,978 Hurry and come back up! 595 00:42:59,403 --> 00:43:01,894 Hey! What are you doing?! 596 00:43:16,167 --> 00:43:19,916 Hey! It's very dangerous, are you crazy?! 597 00:43:20,250 --> 00:43:23,817 Let go of me. Leave me alone! Please leave me alone! 598 00:43:24,077 --> 00:43:26,822 Get it together! You'll really die if you act like this! 599 00:43:27,034 --> 00:43:30,276 Leave me alone! I said leave me alone! 600 00:43:30,876 --> 00:43:32,926 Really, why are you like this?! 601 00:43:34,602 --> 00:43:38,852 If you die like this, are you not going to spare a thought for your family? 602 00:43:57,630 --> 00:43:58,869 What in the world are you doing?! 603 00:43:59,564 --> 00:44:04,823 Because of you I almost died too! My life hasn't even been lived well yet. 604 00:44:05,164 --> 00:44:07,414 If I die, will you be responsible?! 605 00:44:09,699 --> 00:44:11,105 I'm sorry. 606 00:44:12,022 --> 00:44:13,487 I'm sorry. 607 00:44:16,566 --> 00:44:17,675 Is that all? 608 00:44:18,176 --> 00:44:19,976 Will dying fix everything? 609 00:44:23,191 --> 00:44:26,191 Is there no one else who's never thought of dying? 610 00:44:27,156 --> 00:44:28,936 Even though they've thought about it a thousand, ten thousand times, 611 00:44:28,937 --> 00:44:30,437 they've lived on. 612 00:44:30,531 --> 00:44:31,681 Do you know?! 613 00:44:36,252 --> 00:44:37,252 I'm sorry. 614 00:44:41,305 --> 00:44:42,305 I'm sorry. 615 00:44:44,255 --> 00:44:47,075 Looking at someone who's living diligently, 616 00:44:48,386 --> 00:44:54,385 and doing what is required of them, and to take revenge on the world. 617 00:45:21,263 --> 00:45:22,422 Baby... 618 00:45:25,416 --> 00:45:27,588 Mom is a fool, isn't she? 619 00:45:29,000 --> 00:45:33,702 I won't do foolish things like that again. 620 00:45:34,555 --> 00:45:37,505 If I die, I won't be able to see Waterdrop again. 621 00:45:38,989 --> 00:45:43,331 I... even if it's just to see my little Bluebell, 622 00:45:43,785 --> 00:45:45,485 I'll live on diligently. 623 00:45:54,122 --> 00:45:55,893 So, my baby... 624 00:45:57,996 --> 00:46:00,957 Don't be sick either. 625 00:46:01,422 --> 00:46:03,301 You have to be healthy. 626 00:46:05,306 --> 00:46:07,354 Until we meet again. 627 00:46:10,305 --> 00:46:11,570 Understand? 628 00:46:34,068 --> 00:46:39,380 3 years later. 629 00:46:48,918 --> 00:46:50,264 Are you hurt? 630 00:46:51,170 --> 00:46:53,989 Where, where does it hurt? 631 00:46:54,178 --> 00:46:55,858 You're fine, it doesn't hurt right? 632 00:46:55,978 --> 00:46:59,499 Yoo Bin, use your beautiful eyes to see where your uncle is. 633 00:46:59,619 --> 00:47:01,678 Do you remember what Uncle looks like? 634 00:47:01,742 --> 00:47:03,442 Do you remember Uncle? 635 00:47:13,766 --> 00:47:15,711 Grandmother! Sister-in-law! 636 00:47:16,337 --> 00:47:18,255 Yoo Bin! Uncle is here! 637 00:47:18,375 --> 00:47:20,231 That's uncle, right? Uncle! 638 00:47:20,588 --> 00:47:23,814 Welcome back. I heard you graduated with an MBA, congratulations. 639 00:47:23,870 --> 00:47:25,195 Yes, thank you. 640 00:47:26,204 --> 00:47:27,488 Oh my, has my grandmother been well? 641 00:47:27,497 --> 00:47:30,887 Don't do this. I get dizzy! 642 00:47:30,915 --> 00:47:34,519 I know, I know, I know. My grandmother can't get dizzy. 643 00:47:35,792 --> 00:47:37,449 Hello, Yoo Bin! 644 00:47:38,243 --> 00:47:39,676 You kid, do you not remember me? 645 00:47:39,870 --> 00:47:41,955 Here, let me hold him. 646 00:47:46,175 --> 00:47:48,035 Do you know how to high-five? 647 00:48:05,416 --> 00:48:07,282 I wonder if Kang Ho oppa is here yet. 648 00:48:07,814 --> 00:48:11,648 If only I took a taxi instead of the bus, I would be here by now. 649 00:48:12,772 --> 00:48:15,499 Oh, you're Nan Jung, aren't you? 650 00:48:16,500 --> 00:48:18,845 Hello, you don't remember me? 651 00:48:19,583 --> 00:48:20,734 Who are you? 652 00:48:22,088 --> 00:48:23,793 You really don't remember me? 653 00:48:24,052 --> 00:48:26,954 I'm asking you because I don't remember! 654 00:48:27,286 --> 00:48:31,002 That night... with Kang Ho hyung, in the club... 655 00:48:31,468 --> 00:48:33,783 I'm Lee Chul. Chul. 656 00:48:34,019 --> 00:48:35,137 I see. 657 00:48:35,156 --> 00:48:38,356 Oh, how long has it been! Great to meet you again. 658 00:48:38,675 --> 00:48:40,286 Did he already take a taxi and leave? 659 00:48:40,952 --> 00:48:43,660 Lee Chul, did you take the same flight as Kang Ho oppa? 660 00:48:43,780 --> 00:48:46,431 Oh, Kang Ho hyung is coming back too? 661 00:48:46,645 --> 00:48:49,351 Ah, that's why you're here to pick up Kang Ho hyung? 662 00:48:49,471 --> 00:48:52,538 That's right, so you just go your way. 663 00:49:05,214 --> 00:49:06,379 Hello? 664 00:49:08,061 --> 00:49:09,576 Nan Jung, why are you calling? 665 00:49:09,769 --> 00:49:13,159 I'm at the airport to pick you up, where are you? 666 00:49:13,306 --> 00:49:14,814 Have you arrived already? 667 00:49:14,843 --> 00:49:18,330 Oh, I left already. On my way home right now. 668 00:49:18,374 --> 00:49:22,174 What?! I came to pick you up, how could you just leave like that?! 669 00:49:22,447 --> 00:49:24,760 But you didn't tell me you were coming. 670 00:49:25,484 --> 00:49:29,477 I wanted to come and give you a surprise. 671 00:49:30,588 --> 00:49:33,002 You came like that, what surprise would that be? 672 00:49:33,122 --> 00:49:34,887 What?! 673 00:49:35,038 --> 00:49:36,038 Fine! 674 00:49:36,410 --> 00:49:37,117 Bye! 675 00:49:37,200 --> 00:49:39,498 Fine. Bye. 676 00:49:40,847 --> 00:49:43,522 If she wanted to come and pick me up, she should have been on time. 677 00:49:43,523 --> 00:49:45,456 She was obviously late. 678 00:49:46,288 --> 00:49:47,255 Why? 679 00:49:47,369 --> 00:49:49,500 Did Nan Jung come to pick you up? 680 00:49:49,833 --> 00:49:51,478 Yes, it seems so. 681 00:49:51,936 --> 00:49:54,017 Then, should we turn around? 682 00:49:54,662 --> 00:49:58,326 Why should we turn around? We've already gone halfway. 683 00:49:58,559 --> 00:50:02,000 Isn't Nan Jung a bit overboard? 684 00:50:02,159 --> 00:50:04,555 Why does she need to come out to meet you? 685 00:50:04,663 --> 00:50:07,863 If others should see her, they might get the wrong idea. 686 00:50:11,995 --> 00:50:16,095 I haven't even looked at other guys for 3 years, just waiting for him. 687 00:50:16,215 --> 00:50:17,519 What a waste. 688 00:50:18,723 --> 00:50:19,650 Fine. 689 00:50:19,896 --> 00:50:23,658 I'm going to look for someone better than you, and make you angry! 690 00:50:28,581 --> 00:50:29,299 Miss! 691 00:50:29,300 --> 00:50:30,750 Get on, I'll give you a ride. 692 00:50:31,712 --> 00:50:34,512 I said it's fine, why are you acting this way. 693 00:50:37,784 --> 00:50:40,950 It's not like we don't know each other. Seeing you here like this waiting for a bus, 694 00:50:41,070 --> 00:50:43,120 how could I just leave? Get in. 695 00:50:44,544 --> 00:50:46,103 Okay then. 696 00:50:47,954 --> 00:50:49,379 But where do you live? 697 00:50:49,968 --> 00:50:51,021 Ma Po. 698 00:50:51,300 --> 00:50:53,352 Really? I live there too! 699 00:50:53,541 --> 00:50:55,044 That's great. 700 00:50:56,352 --> 00:50:57,505 Please leave. 701 00:51:00,174 --> 00:51:02,946 So Weol! Is it still early? 702 00:51:05,078 --> 00:51:07,439 Everything's ready! Let's go, Unni. 703 00:51:08,865 --> 00:51:12,443 What outfit is this? What is this? 704 00:51:12,834 --> 00:51:14,816 Why, what's wrong? 705 00:51:15,775 --> 00:51:20,876 The clothes that you threw away, I could wear them till I die. 706 00:51:21,014 --> 00:51:25,520 Anyway looking at you, makes me... frustrated. 707 00:51:25,805 --> 00:51:30,018 Unni, you have the ability to write scripts, and you have children. 708 00:51:30,031 --> 00:51:33,043 I, at least need to earn some money. 709 00:51:33,376 --> 00:51:34,695 You're right too. 710 00:51:35,094 --> 00:51:35,806 Let's go! 711 00:51:36,032 --> 00:51:40,337 Today, this Unni will give you a makeover from head to toe. 712 00:51:40,351 --> 00:51:41,776 Ah, really! 713 00:51:41,954 --> 00:51:44,213 Unni, let's go! 714 00:51:45,671 --> 00:51:47,367 Ah, Chul! 715 00:51:48,732 --> 00:51:49,465 Hi. 716 00:51:52,440 --> 00:51:54,241 You, what's wrong? 717 00:51:54,753 --> 00:51:55,852 You didn't even call... 718 00:51:57,142 --> 00:51:59,810 Coming back to my house, do I need to contact you? 719 00:52:00,083 --> 00:52:01,584 Everyone's good, right? 720 00:52:03,190 --> 00:52:06,140 Hey, aren't you supposed to be having exams? 721 00:52:07,087 --> 00:52:10,310 Aunt! Cook me some ramen, I'm hungry. 722 00:52:10,617 --> 00:52:11,448 You! 723 00:52:11,610 --> 00:52:13,007 Aren't you going to answer me? 724 00:52:13,034 --> 00:52:15,999 You were supposed to be taking your exams, why are you back? 725 00:52:16,205 --> 00:52:17,231 Mom. 726 00:52:17,616 --> 00:52:20,716 No matter what, I'm not the studying sort. 727 00:52:21,049 --> 00:52:22,215 This boy really... 728 00:52:22,564 --> 00:52:24,113 What is he saying right now? 729 00:52:24,629 --> 00:52:25,928 Lee Chul. 730 00:52:26,170 --> 00:52:27,457 Did you... 731 00:52:27,547 --> 00:52:31,340 Give up when you have one semester left and come back? 732 00:52:31,408 --> 00:52:34,398 Mom, it's not giving up. 733 00:52:34,595 --> 00:52:36,550 It's coming with a new idea. 734 00:52:36,618 --> 00:52:38,552 I want to work. 735 00:52:38,889 --> 00:52:41,121 What? Work? 736 00:52:41,382 --> 00:52:45,937 You, you, go back and study! How much have I suffered for you?! 737 00:52:46,301 --> 00:52:51,896 You still refuse to study hard, you were about to graduate, yet you gave up? 738 00:52:52,644 --> 00:52:56,428 Mom! The diploma is just a piece of paper, what's so great about it? 739 00:52:56,548 --> 00:52:57,806 The studying and the experience I collected during that time, 740 00:52:57,807 --> 00:52:59,123 that was the most important. 741 00:52:59,136 --> 00:53:02,640 Your mom, likes that piece of paper, so you.. hurry, go back! 742 00:53:02,760 --> 00:53:04,716 Get me the diploma, then we'll talk! 743 00:53:04,963 --> 00:53:08,302 Did you hear me? Did you hear me? 744 00:53:12,632 --> 00:53:16,057 Lee Chul, you stand still! Lee Chul, open the door now! Open up! 745 00:53:16,278 --> 00:53:19,034 Mom, I'm sorry, I can't open the door! 746 00:53:20,480 --> 00:53:25,669 What should I do? What should I do? I can't live! 747 00:53:26,219 --> 00:53:30,095 Mom, I returned with an idea, don't worry. 748 00:53:30,416 --> 00:53:32,414 What idea?! 749 00:53:32,451 --> 00:53:37,730 It was because I wanted you to study well, that's why I worked so hard. 750 00:53:39,560 --> 00:53:44,812 How could you disappoint your mom like this, you bad boy! 751 00:53:48,754 --> 00:53:52,377 Mom, I'm sorry. Don't cry. 752 00:53:53,357 --> 00:53:57,894 What's the use of raising you? Now, there's only disappointment left. 753 00:54:02,044 --> 00:54:05,928 It's just my luck. She still said she wanted to give me a makeover from head to toe. 754 00:54:07,068 --> 00:54:09,988 From now on, this family won't live in peace! 755 00:54:13,630 --> 00:54:15,942 Hey, Kang Ho is back! 756 00:54:17,648 --> 00:54:18,873 You're back. 757 00:54:18,895 --> 00:54:19,855 It's been hard on you today. 758 00:54:20,243 --> 00:54:22,619 Mom! Have you been well? 759 00:54:22,712 --> 00:54:26,173 Yeah, you look healthy, your body looks good. 760 00:54:26,317 --> 00:54:28,573 I've been exercising really hard! 761 00:54:28,616 --> 00:54:30,219 Be careful, Kang Ho. 762 00:54:30,232 --> 00:54:31,829 That's right, be careful! 763 00:54:32,125 --> 00:54:33,625 What if he gets hurt? 764 00:54:34,123 --> 00:54:35,003 Mom! 765 00:54:35,381 --> 00:54:37,754 Boys should be a little stronger! 766 00:54:39,291 --> 00:54:40,438 Be careful, be careful. 767 00:54:41,384 --> 00:54:42,223 Are you okay? 768 00:54:42,343 --> 00:54:43,347 Father. Hyung! 769 00:54:43,486 --> 00:54:44,346 You're back. 770 00:54:44,503 --> 00:54:46,364 That's right, it's been hard on you. 771 00:54:46,484 --> 00:54:47,187 Dad. 772 00:54:47,307 --> 00:54:49,749 Oh my, our Yoo Bin. 773 00:54:50,644 --> 00:54:52,440 Yoo Bin really looks like his dad. 774 00:54:52,458 --> 00:54:54,528 Our Kang Ho, 775 00:54:55,000 --> 00:54:59,113 finished such a hard program like an MBA. 776 00:54:59,626 --> 00:55:02,025 It's really my reward for living so long. 777 00:55:02,080 --> 00:55:05,680 Grandmother. You're touched just by this? 778 00:55:06,158 --> 00:55:08,947 Wait a little more. I'll make you feel even more touched. 779 00:55:09,199 --> 00:55:10,498 Since you're back, 780 00:55:10,499 --> 00:55:14,559 you can go to the company to learn, and prepare to start work. 781 00:55:29,319 --> 00:55:33,611 I came out secretly to give you a surprise. 782 00:55:33,865 --> 00:55:36,515 What are you doing, trying to surprise me? 783 00:55:36,571 --> 00:55:37,401 What? 784 00:55:38,516 --> 00:55:40,316 Fine! Bye! 785 00:55:41,756 --> 00:55:44,073 Should I give her this as a present? 786 00:55:45,891 --> 00:55:49,691 No matter what, she came all the way to the airport to pick me up. 787 00:56:06,345 --> 00:56:08,323 I'm sorry, please hold on. 788 00:56:09,447 --> 00:56:12,486 Dear, are you all right? Are you hurt anyway? 789 00:56:12,883 --> 00:56:14,469 What should we do? I'm sorry. 790 00:56:14,644 --> 00:56:15,927 It's fine. 791 00:56:39,459 --> 00:56:41,779 Yeon Hee, I'm here. 792 00:56:42,125 --> 00:56:44,096 Long time no see. 793 00:56:44,216 --> 00:56:45,845 Why haven't you come for so long? 794 00:56:45,996 --> 00:56:48,320 The coffee here is really expensive. 795 00:56:48,355 --> 00:56:50,725 I can't come here everyday just because it's delicious. 796 00:56:50,936 --> 00:56:52,866 I told you not to worry about that, if you want to come, just come. 797 00:56:52,867 --> 00:56:54,869 You're really disobedient. 798 00:56:54,973 --> 00:56:58,341 I don't know about anything else, but I can still buy you coffee. 799 00:56:58,422 --> 00:56:59,922 How could I do that? 800 00:57:03,039 --> 00:57:04,265 Do you want to buy a cake? 801 00:57:06,334 --> 00:57:08,005 Looks like it's someone's birthday. 802 00:57:08,474 --> 00:57:09,198 Yes. 803 00:57:11,170 --> 00:57:12,502 This one. 804 00:57:13,184 --> 00:57:14,740 How many candles do you want? 805 00:57:16,126 --> 00:57:17,045 Three. 806 00:57:20,519 --> 00:57:23,449 Nan Jung! Time for dinner! 807 00:57:27,649 --> 00:57:30,060 What are you doing?! It's time for dinner. 808 00:57:30,113 --> 00:57:31,172 I'm not eating. 809 00:57:32,350 --> 00:57:35,975 Didn't you say you went to pick him up? What happened? 810 00:57:36,124 --> 00:57:38,456 I don't know, don't bother me. 811 00:57:38,646 --> 00:57:42,295 What, what, what? Did Kang Ho come out bringing another woman? 812 00:57:42,311 --> 00:57:43,743 What's wrong? 813 00:57:44,364 --> 00:57:45,176 Mom. 814 00:57:45,276 --> 00:57:47,622 In the future, never bring up Kang Ho oppa in front of me. 815 00:57:47,674 --> 00:57:48,905 Understand?! 816 00:57:49,025 --> 00:57:52,657 What's wrong with you? 817 00:57:57,661 --> 00:57:58,802 Oh dear, really. 818 00:57:59,089 --> 00:58:01,889 You still told me not to mention that person in front of you. 819 00:58:01,960 --> 00:58:05,409 But why haven't you deleted his name from your phone? 820 00:58:05,454 --> 00:58:07,454 Is it a call from Kang Ho oppa? 821 00:58:10,488 --> 00:58:11,959 What's wrong, Oppa? 822 00:58:13,508 --> 00:58:15,289 What, you want to go out? 823 00:58:15,685 --> 00:58:19,085 No! I have nothing on! I'll leave immediately. 824 00:58:19,098 --> 00:58:19,892 Okay~ 825 00:58:21,394 --> 00:58:22,172 Mom. 826 00:58:22,334 --> 00:58:25,667 Kang Ho oppa said he bought me a gift, how should I go out? 827 00:58:26,423 --> 00:58:28,082 You truly are my daughter, 828 00:58:28,083 --> 00:58:31,712 but no matter how I look at you, you're not pleasing at all, really! 829 00:58:35,485 --> 00:58:37,371 Kang Ho oppa! 830 00:58:38,959 --> 00:58:40,330 Oppa! 831 00:58:40,375 --> 00:58:41,999 Hey, hey, slowly, you'd fall. 832 00:58:42,020 --> 00:58:44,162 Oppa! 833 00:58:44,437 --> 00:58:46,286 You're really overboard... 834 00:58:47,000 --> 00:58:48,833 It has really been a long time. 835 00:58:48,907 --> 00:58:50,133 I missed you. 836 00:58:50,495 --> 00:58:51,845 Don't be playful. 837 00:58:51,922 --> 00:58:53,587 Here, take this. 838 00:58:55,776 --> 00:58:59,844 Oppa, this seems like something I really wanted. 839 00:59:00,676 --> 00:59:02,611 Thank you so much~ 840 00:59:02,731 --> 00:59:04,173 Go back now. 841 00:59:05,256 --> 00:59:07,143 I just came out, now you want me to go back? 842 00:59:07,224 --> 00:59:08,518 I've given you what is yours, you've taken what is yours, 843 00:59:08,519 --> 00:59:10,632 if you don't go back, what do you want to do? 844 00:59:11,522 --> 00:59:14,766 I just came back, so I should go home early. 845 00:59:14,886 --> 00:59:16,727 We'll see if we have time next time. 846 00:59:16,847 --> 00:59:18,036 Really, Oppa? 847 00:59:18,067 --> 00:59:20,091 Of course, so hurry, go back. 848 00:59:22,173 --> 00:59:23,144 I know. 849 00:59:24,387 --> 00:59:25,930 I'm leaving. 850 00:59:41,349 --> 00:59:43,040 Ah! Wallet! 851 00:59:43,279 --> 00:59:44,601 Excuse me! 852 00:59:49,695 --> 00:59:50,398 Excuse me! 853 00:59:51,339 --> 00:59:52,051 My cake! 854 00:59:55,175 --> 00:59:57,562 What should I do? I was too rash. 855 00:59:57,988 --> 00:59:59,737 What do you want! 856 01:00:00,930 --> 01:00:03,061 Do you still remember who I am? 857 01:00:03,465 --> 01:00:05,477 We met twice before. 858 01:00:06,934 --> 01:00:08,184 Of course I do. 859 01:00:08,587 --> 01:00:11,784 You hurt me by throwing off a can of soda, 860 01:00:11,810 --> 01:00:14,533 and even drinking with an underage person at a room saloon! 861 01:00:15,062 --> 01:00:16,597 What, what did you say? 862 01:00:17,026 --> 01:00:20,574 Why did you even greet me... 863 01:00:20,694 --> 01:00:22,141 Who's glad to meet you? 864 01:00:22,211 --> 01:00:23,544 I thought it might be something precious, 865 01:00:23,545 --> 01:00:25,766 that's why I came to look for you. 866 01:00:25,801 --> 01:00:27,749 Forget it then. Forget it. 867 01:00:29,492 --> 01:00:30,944 Something precious? 868 01:00:32,756 --> 01:00:34,021 What are you talking about? 869 01:00:34,825 --> 01:00:39,780 If you want to know, give me a sincere apology right now. 870 01:00:40,034 --> 01:00:41,033 What? 871 01:00:44,583 --> 01:00:47,617 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 872 01:00:44,583 --> 01:00:47,617 Brought to you by WITH S2 Written in the Heavens Subbing Squad 873 01:00:47,737 --> 01:00:49,337 Main Translator: wildblooms 874 01:00:49,457 --> 01:00:50,937 Spot Translators: mineun, soyjoy 875 01:00:51,057 --> 01:00:52,636 Timer: blog234 876 01:00:52,756 --> 01:00:54,037 Editor: jormangundll 877 01:00:54,157 --> 01:00:56,007 Final QC: ay_link Coordinators: mily2, ay_link 878 01:00:56,127 --> 01:01:05,820 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 879 01:01:07,843 --> 01:01:10,062 You said Dad was working part-time here? 880 01:01:10,457 --> 01:01:11,799 Are you crazy? 881 01:01:11,919 --> 01:01:13,992 You put my fees with Unni's card? 882 01:01:13,996 --> 01:01:16,984 That's why, Dad is getting looked down on by other people, 883 01:01:16,985 --> 01:01:19,368 and still has to work like a mule. 884 01:01:19,412 --> 01:01:20,613 All because of you! 885 01:01:21,625 --> 01:01:24,725 It has been three years already, do you still hate me? 886 01:01:25,072 --> 01:01:26,665 I don't hate you. 887 01:01:26,985 --> 01:01:29,912 I just can't let it go. Can't forget it either. 888 01:01:30,084 --> 01:01:34,384 Happy birthday, little Bluebell. You're healthy and happy, right? 889 01:01:34,976 --> 01:01:36,085 Wallet? 890 01:01:36,398 --> 01:01:38,216 The wallet is missing. 891 01:01:38,484 --> 01:01:40,477 Are you playing me now?